segunda-feira, 16 de agosto de 2010

A Nova Versão Internacional (NVI) da Bíblia é Maldita!


À medida que o tempo passa fabulosas campanhas publicitárias lançam novas Bíblias. Há uma verdade bíblica que não podemos nunca perder de vista: de uma fonte poluída, só pode vir água podre, de uma árvore má, só pode vir maus frutos. Durante os 10 anos (1968-1978) em que a Bíblia Nova Versão Internacional (NVI) foi preparada duas pessoas da comissão eram homossexuais. Virgínia Mollenkott era a consultora de redação e de estilo literário. Praticamente, Virgínia tinha a última palavra durante todo aquele tempo em que a NVI estava sendo traduzida e revisada. Em uma carta a Michael L. Penfold datada em 18 de dezembro de 1996, Virgínia declarou sem o menor pejo “So far as I know, nobody including Dr. Palmer suspected that I was lesbian While I was working on the NVI; it was information I kept private at that time”, ou seja, “Até onde eu sei, ninguém incluindo o Dr. Palmer suspeitava que eu fosse lésbica enquanto eu estava trabalhando na NVI; era informação que eu mantinha privada naquela época”. Marten Woudstra era chefe do Comitê do Antigo Testamento da NVI e tinha muita influência e poder de dar direção e decidir. Marten era envolvido com Ralph Blair fundador da organização homossexual Evangelicals Concerned (Evangélicos Preocupados) que afirma ministrar aos cristãos evangélicos a “verdade” de que relacionamentos homossexuais amorosos e comprometidos são bíblicos e de acordo com a vontade de Deus. Portanto, não é de se admirar a suavização da NVI quanto aos pecados de homossexualismo e pecados sexuais em geral. O Novo Testamento da Bíblia NVI foi preparado usando o Texto Crítico, manuscritos de Alexandria no Egito, conhecidos também como Textos Alexandrinos. A cidade de Alexandria era o berço do Gnosticismo, foi o centro das mais abomináveis heresias da igreja cristã. O problema grave é que no total, o Texto Crítico supre cerca de 6000 palavras, adiciona 2000 e muda outras 2000 palavras, perfazendo um total de 10000 palavras, ou seja, 7% das 140000 palavras do Novo Testamento são vis. Ademais, o texto extirpa em diversos versículos a divindade de Cristo, descaracteriza a Sua morte vicária, oculta a referência ao sangue de Cristo, furta a doutrina da Trindade, omite o fato de que a salvação é garantida e que é somente pela fé em Cristo, oculta provas de que a Bíblia foi inspirada por Deus e diminui a certeza na inerrância da Bíblia. Vale salientar que os produtores do texto Crítico foram os hereges Westcoot e Hort, ambos defensores da teoria da evolução. Não é de se admirar, que todas as Bíblias católicas se baseiam no Texto Crítico, entre as mais famosas estão as traduções do padre Antonio Pereira de Figueiredo de 1790 e a do padre Matos Soares de 1930.
No que se refere ao Antigo Testamento a Bíblia NVI se fundamenta na Bíblia Hebraica de Kittel. Rudolf Kilttel era nazista, anti-semita e não cria na inerrância das Escrituras. Vejamos algumas omissões e adulterações da Bíblia NVI 1ª edição prefácio de fevereiro de 2001.

Romanos 8:1- Omitiu “que não andam segundo a carne” deixa de informar que há condenação sim, para os que andam segundo a carne.

Colossenses 1:14 – Omitiu “pelo seu sangue”. A redenção ocorreu graças ao sangue derramado no calvário.

Lucas 4:4 – Omitiu “mas de toda a Palavra de Deus”, deixa de informar que a Palavra de Deus é nosso alimento espiritual. Há uma agressão a inspiração da Palavra de Deus.

Lucas 23:42 – Omitiu “Senhor”. Portanto, eliminou dos lábios do ladrão, ao se salvar, a confissão que Cristo é o Senhor.

Atos 9:6 – Omitiu “Senhor, que queres que faça?” A frase de submissão total, de entrega total ao senhorio de Cristo é descartada. A salvação pelo senhorio de cristo é omitida.

João 6:47 – Omitiu “em mim”. Nessa passagem é como se Jesus tivesse dizendo que para ter a vida eterna basta crer em algo ou em alguma coisa.

I Coríntios 5:1 – Substituição da palavra “fornicação” (porneia, no grego) pela palavra “imoralidade”. A tentativa foi de aliviar o pecado, pois, fornicação, em um sentido mais estrito significa intercurso sexual entre solteiros e em um sentido mais amplo abrange todos os pecados sexuais. A palavra “imoralidade” não tem muito peso, pois, para muitas pessoas a moralidade é relativa e depende do contexto.

I Coríntios 6:20 – Omitiu “e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus”. A NVI nega que devemos glorificar a Deus no nosso espírito, além do nosso corpo e que ambos pertencem a Deus.

Mateus 25:13 – Omitiu “em que o Filho do Homem há de vir” O destaque nessa parábola (parábola das 10 virgens) é a vinda de Cristo num tempo desconhecido e inesperado e isso é descartado pela omissão da frase “o Filho do Homem há de vir”.

Marcos 3:29 – A NVI adulterou o versículo. No lugar de “juízo” (no grego, kriseôs) que é de Deus colocaram “pecado” (no grego, hamartêmatos) que é do homem.

Lucas 4:18 – Omitiu “enviou-me a curar os quebrantados de coração”. Jesus veio para salvar, curar os quebrantados de coração. Não há salvação para os altivos e isso é descartado pela NVI.

Marcos 13:33 – Omitiu “orai”. A NVI elimina a ordem para além de vigiarmos, orarmos.

Mateus 1:25 – Omitiu “primogênito” (do grego, prototokon). Através dessa adulteração a NVI descarta que Jesus foi o primeiro de vários filhos de Maria. Isso fortalece a mariolatria.

Mateus 5:44 – Omitiu “bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam”. A NVI não respeitou a inspiração verbal extirpando a ênfase tão necessária para os nossos corações.

Mateus 12:4 – Substituiu “pães da proposição” para “pães da presença”. Isso fortalece o conceito da transubstanciação do catolicismo (Jesus presente na hóstia).

I Timóteo 3:16 – Omitiu “manifestado em carne”. Nesse versículo a NVI nega descaradamente a divindade de Cristo.

I João 4:2 – A NVI adulterou o versículo. No lugar de “veio em carne” colocaram “veio como um ser humano”. Portanto, NVI não apenas agrada às falsas religiões como se junta à seita do gnosticismo.

I João 5:7 – Nesse versículo a NVI tenta mutilar a trindade. A mutilação é: “esses três estão de pleno acordo” ao invés de “esses três são um”. Isso fortifica as Testemunhas de Jeová.

Mateus 20:16 – Nesse versículo no intuito de enfraquecer a doutrina da salvação a NVI omitiu “porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos”.

Marcos 16:9-20 – Esse trecho na NVI está entre colchetes e com nota de rodapé informando que os versículos 9 a 20 não fazem parte do texto original grego, o que equivale dizer que há dúvidas sobre sua autenticidade. A realidade é que nos manuscritos alexandrinos (Texto Crítico) não apresenta o trecho referente à ressurreição de Cristo. Aqui fica uma pergunta: seria da vontade de Deus suprir da biografia de Jesus Cristo as provas de Sua ressurreição?
Não há duvida que a Bíblia NVI, é corrupta, adúltera e maldita. Portanto, cabe aos crentes sérios se engajarem na defesa da pura Palavra de Deus!

Por: Ir. Marcos Pinheiro.

11 comentários:

  1. a palavra de Deus jamais sera maldita independente da situaçao em que foi escrita,segundo apocalipse 22;18 joao tstifica que se alguem lhes acrescentar alguma coisa Deus fara vir sobre ele as pragas escritas neste livro e se tirar quaisquer palavra Deus tirara a sua parte da arvore da vida.a pessoa que escreveu a biblia pagara por ter se largado as paixoes mundanas se nao se arrepender e deixar estas obras do diabo,consernente a tradussao nada tem o senhor contra ela se ela nao usou de ma fe.a biblia em si nao concordo que seja maldita, pois mesmo se ela mudou augumas parts, mais eela nao mudou tudo, si e que ela mudou alem do mais um pecador pode ser salvo atraves desta biblia.

    ResponderExcluir
  2. Caro amigo leitor.
    Em hipótese alguma, este Blog disse que a Biblia é maldita, você não leu corretamente. Este título, até um pouco pesado, concordo, vem nos alertar isso que mesmo que você que vc fala, sobre os perigos de se adicionar ou retirar coisas da Palavra de Deus (Ap 22.18). Além do mais, estamos falando da versão NVI apenas e dos graves erros doutrinários nela contida! Leia o artigo novamente de 21/06/10 e os textos onde há claros erros. Este blog, bem como seus idealizadores, tem um profundo respeito e amor pela Palavra de Deus, que é o próprio Jesus Cristo ("E estava vestido de uma veste salpicada de sangue; e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus." Ap 19.13).
    Alías, se você ler os outros artigos deste blog você verá o quanto amamos a Palavra de Deus!
    Agora, quanto aos que fizeram, fazem e farão retiradas ou adicionarão "coisas" ao Evangelho Eterno, Deus cuidará deles, pode ter certeza. Nosso dever é alertar à igreja quanto a essas coisas!

    ResponderExcluir
  3. CONCORDO PLENAMENTE COM A IGREJA LIVRE. SÓ ENTENDE DE BIBLIA QUEM LÊ E NÃO QUEM OUVE ISTO SÃO ERROS GRAVES OU O FIZERAM PARA AGREDIR A ESPIRITUALIDADE DAS PESSOAS.

    ResponderExcluir
  4. ainda não tenho uma opinião formada, mas vou verificar, uma vez que eu tenho uma Bíblia versão NVI, um abraço para todos e fiquem na paz! a propósito, meditem em Mt 16.18. a paz!!

    ResponderExcluir
  5. o que vc quer afirmar com esse texto de mt 16. 18 nessa conversa? Que podemos mudar a Palavra de Deus na terra, que Deus aceita no Céu?! A Biblia, em seu original, ensina q Deus não sofre sombra d variação, Jesus é o mesmo, Ele é a Palavra d Deus e q não devemos almentar ou diminuir nada da Escritura. Não podemos mudar a Palavra! Pare d ler a NVI, vá estudar grego e hebraico e então comprove a fraudulencia da NVI. Se me equivoquei ao interpretar seu texto, me desculpe...

    ResponderExcluir
  6. O desconforto que há com a NVI é principalmente em círculos conservadores ao extremo, pois ficam desconcertados com as notas críticas na NVI. A NVI tem notas de rodapé que informam o leitor as variações de palavras nos diversos manuscritos (do NT e do AT). Penso que estas notas, são o grande trunfo da NVI, pois de fato temos várias cópias e existem pequenas diferenças entre uma e outra cópia. Estas diferenças em um texto ou outro podem ser decisivos. Outro detalhe é que a NVI baseou-se nas melhores versões hebraicas e gregas da Bíblia, as versões crítica Stuttgart (AT) e Nestle-Aland (NT).
    .
    Não critiquem assim a versão NVI pois a essência é a mesma... Jesus Cristo, que desceu a terra em carne, nasceu de uma virgem, levou nossos pecados sobre si, morreu crucificado, MAS ressuscitou ao terceiro dia, subiu aos Céus e está sentado à destra de Deus. Jesus é o mesmo ontem, hoje e sempre será... Ora vem Senhor Jesus!!!
    .
    Abraços Irmãos...

    ResponderExcluir
  7. Quanta bobagem desses escribas pós modernos.
    Por que, então, não vão ler a Bíblia em Hebraico (AT) e em Grego (NT)?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Não importa em qual ,idioma você leia a Palavra de Deus, você jamais a compreendera se não for revelada pelo Espírito Santo. se para você isto é bobagem...

      Excluir
  8. Enquanto vocês ficam discutindo versões e línguas de tradução da bíblia, (não que concorde ou discorde da versão NVI), pessoas estão morrendo e indo pro inferno.
    O propósito da igreja é apresentar JESUS CRISTO e a vida em abundância que só ele pode dar mediante a fé e entrega total da própria vida à Deus.
    Aprendi a estudar e ler a Bíblia em mais de uma versão, para FACILITAR O ENTENDIMENTO DO TEXTO.
    Realmente, concordo com alguém que disse que "SÓ ENTENDE DE BIBLIA QUEM LÊ", mas cego se torna quem acha que somente uma versão da bíblia é a correta.
    Se fosse assim, nós teríamos ainda que estar lendo a Bíblia nos originais em Hebraico, Aramaico e Grego.
    Entre todas as versões Almeida, também há variação entre palavras, e mais que estas, a Versão na Linguagem de hoje é a mais "rasa" e que mais muda o escrito, em comparação com as versões Almeida.

    "Não tratem com desprezo as profecias, mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom. Afastem-se de toda forma de mal".
    1 Tessalonicenses 5:20-22

    Proclame Cristo.

    ResponderExcluir